大阪校の講師よりカンマの役割についてご紹介いたします。
Philippines Japan vow unity to rein in China
PhilippinesとJapanの間にカンマがありますね。受験英語の世界では「カンマは英語の句読点」などと習ったかと思いますが、この場合はどうなるでしょう。
実は、このカンマは英文記事タイトルのルールで、「Comma is often a substitute for “and” or “but”.」、つまり「and」か「but」に置き換えることができるのです。
この場合は「and」に置換してください。フィリピンと日本が連携をして中国の自制を求める、というニュアンスが読み取れると思います。
実際の記事はこちらです。
http://asia.nikkei.com/magazine/20150611-Something-in-the-air/Politics-Economy/Philippines-Japan-vow-unity-to-rein-in-China
このように、英文記事のタイトルを読むコツが掴めれば、自分の興味のある記事かそうでないかを、タイトルだけで推測できるようになりますよ。日本語の記事なら自然にできることだと思いますが、それを英語でできれば、情報収集力が格段にアップします。
英語力もビジネス教養も同時に鍛えるiBEC Academyビジネス英語講座。
詳細はこちらをご覧ください。
https://osaka.ibecjapan.jp/private/
無料体験レッスンのお申込受付中です。




